Peshitta Primacy Considerations

 

A reply to:

http://aramaicnt.org/articles/problems-with-peshitta-primacy/

 by Steve Caruso  2012?

 

Steve Caruso’s article attempts to discount the idea that the Peshitta is the best version of the New Covenant that we have.  He claims that all Peshitta Primacy supporters believe that “the Syriac Peshitta is the original text of the New Testament.”  But we do not all believe this.  There is no dispute that Jesus and his disciples spoke Galilean Aramaic, even he agrees with this, and some of them could also read and write it.  The Galilean was their own Aramaic dialect, which the Jewish captives developed from the Aramaic they were required to use when they were taken to Babylon and its territories by the Assyrians, and is why Aramaic is used in parts of the Old Covenant books of Daniel and Ezra.

There is no evidence that Christ or the apostles spoke or wrote Greek, though Paul likely learned Greek during his missions to Greek-speaking countries.  The Peshitta are among the oldest known manuscripts of the New Covenant, but even they do not go directly back to the Apostles.  Yes, we would love to have the real, original manuscripts actually hand-written by the apostles themselves.  But we don’t, and really, that is not surprising.  They would have been worn-out long ago.  However, we believe that the Peshitta is the next best thing, as it was carefully copied from the Galilean dialect of Aramaic to the Old Syriac dialect of Aramaic, which also slowly morphed into classical Syriac.  As there are only subtle and trivial differences between these dialects, this transfer would have been as close to perfect as possible, with the main apparent change being from the Hebrew-style square font to the more flowing Syriac font.   But remember, this is just a change in fonts, somewhat like copying an English article in Times Roman into cursive script.  This care is reflected in the near absence of differences in the various Peshitta manuscripts, and is consistent with Matthew 5:18, where Jeshua says, “Truly, I say to you, that until heaven and earth pass away, not even one Yohd or one stroke will pass from the Instructions until everything has happened.”  In contrast, there are many differences among the Greek manuscripts, resulting in four main groups, the Byzantine, Alexandrian, Western, and Caesarean.  This is to be expected, as translating from Aramaic into Greek is far more prone to error, as it requires a conversion into a totally different language, and almost every aspect of the two languages is different, so every translator would make different choices and errors.  So which manuscripts are almost certainly the closest, perhaps even virtually identical, to those Galilean Aramaic originals?  The Aramaic Peshitta of course.

So the truth is that we do not claim the Peshitta is the original NC itself, but rather that it is the closest to the original that still exists, and the Greek manuscripts are merely translations made from it.  And contrary to the ‘problems’ article, though there are several places where the Peshitta incorporates Greek ‘loan-words’ such as Pentecost and Christian, there are several hundred places where the Greek can be reasonably shown to have been transcribed or translated from the Aramaic.  For evidence of this, read Glenn Bauscher’s The Peshitta Aramaic-English New Testament, An Interlinear Translation and his Divine Contact and Andrew Roth’s Aramaic English New Testament.

Now let us look at Steve’s “Mistaken Information” example: Gavrā and the Genealogy of Matthew.  He begins by claiming the Matthew genealogy goes back to Adam.  That is wrong.  It only goes back to Abraham.  It is the Luke genealogy that goes back to Adam.

He also claims that Gavrā גַּבֿרָה which is used in Matthew 1:16 to describe the relationship of that Joseph to Mary, can only mean husband in Aramaic.  His claim is at best deceptive.  Husband in Aramaic is ba`la בַּעלָא֭ as in John 4:17 and it is used as husband in over 50 places in the NC Peshitta.  Gavrā is used only this one time, and contrary to Steve’s claims, the Biblical context proves that it does mean guardian.  In their culture, the woman’s guardian is of course the husband of a married woman, but it is the father or the closest, oldest male relative of an unmarried woman if her father is dead.  Such was the relationship between Ester and Mordecai in Ester 2:7.  And as we shall see, the Bible confirms this is so for Mary.  In Luke 3:23, we are told that Mary’s husband Joseph is the son of Heli, while the Joseph in Matthew 1:16, her guardian before she was married, is in fact the son of Jacob, NOT Heli.  If you carefully compare the genealogies in Matthew and Luke, also listed side by side in the following table, you will discover that they are the same from Abraham to King David (Set 1 in Steve’s article, from Mat 1:17).  However, the Matthew genealogy then lists King Solomon next and follows him with a totally different list of ancestors to the Luke list, which begins with David’s son Nathan.  Restated, both Sets 2 and 3 from Matthew are completely different for the same time-frame list given in Luke. Where the Luke list is different, it is highlighted in yellow in the table.  You will also see that Mary’s husband Joseph’s ancestors usually had their children much younger than Mary’s ancestors, resulting in many more generations.  Though I doubt that I have matched the corresponding ancestors correctly, it does give each list in the correct order.

 

Matthew Genealogy

Luke Genealogy

Set

Verse

Born to:

Born to:

Verse

3:14

1:16

Jeshua

─[Jeshua]─

3:23

3:13

Mary

Joseph

3:12

Joseph

Heli

3:11

1:15

Jacob

Matthat

3:24

Levi

3:10

Matthan

Melchi

Jannai

3:9

Eliazar

Joseph

Matta

3:25

3:8

1:14

Eliud

Amos

Nahum

3:7

Achin

Khasli

Naggai

3:6

Zadok

Maath

3:26

Mattath

3:5

1:13

Azor

Shamei

Joseph

3:4

Eliakim

Judah

Johannan

3:27

3:3

Abiud

Rasa

Zerobabel

3:2

1:12

Zerubabel

Silathiel

Neri

3:1

Shealatiel

Malchi

3:28

Addi

2:14

1:11

Jeconia

Qusam

Almodad

2:13

1:10

Josaiah

Ayir

Jose

3:29

2:12

Amon

Eliazar

Joram

2:11

Manasheh

Matitha

2:10

1:9

Hezekiah

Levi

2:9

Ahaz

Simeon

3:30

2:8

Jotham

Judah

2:7

1:8

Uzzyah

Joseph

2:6

Joram

Jonam

2:5

Jehoshaphat

Eliakim

Matthew Genealogy

Luke Genealogy

Set

Verse

Born to:

Born to:

Verse

2:4

1:7

Asa

Malia

3:31

2:3

Abiyah

Manai

2:2

Rehoboam

Mattha

2:1

1:6

Solomon

Nathan

1:14

David

David

1:13

1:5

Jesse

Aishai1

3:32

1:12

Obed

Obed

1:11

Boaz

Boaz

1:10

1:4

Salmon

Salmon

1:9

Nahshon

Nahshon

1:8

Amminadab

Amminadab

3:33

1:7

1:3

Aram

Aram

1:6

Hezron

Khetzron

1:5

Pharez

Parets

1:4

 

1:2

Judah

Judah

1:3

Jacob

Jacob

3:34

1:2

Issac

Issac

1:1

Abraham

Abraham

 

 

 

Terah

 

 

 

Nahor

Matthew Genealogy

Luke Genealogy

Set

Verse

Born to:

Born to:

Verse

 

 

 

Serug

3:35

 

 

 

Arau

 

 

 

Peleg

 

 

 

Eber

 

 

 

Shalah

 

 

 

Cainan

3:36

 

 

 

Arphakshar

 

 

 

Shem

 

 

 

Noah

 

 

 

Lamech

 

 

 

Methuselah

3:37

 

 

 

Enoch

 

 

 

Jared

 

 

 

Mahalaliel

 

 

 

Cainan

 

 

 

Enosh

3:38

 

 

 

Seth

3:39

 

 

 

Adam

 

3:17

Jehovah God

Jehovah God

 

The only believable conclusion is that these are two different genealogies because they are listing the ancestors of two different Josephs.  We are also told that the Joseph in the Luke list is only ‘supposed’ to be Jesus’ father, for in the previous verse and elsewhere we are told that Jehovah God is truly Jesus’ father. Luke 3:22-23 & 1:30-35.  This Joseph in Luke can only be Mary’s husband, who some ‘supposed’ was Christ’s father because they refused to believe that Mary was a virgin when Christ was born and therefore that Jesus (Jeshua) was truly God’s Son. Mat 1:30-23.  And if the Matthew Joseph, who was Mary’s guardian, is in fact Mary’s father, that does indeed solve the missing generation problem, as Mary is herself that ‘missing’ generation, as the above Table shows.  It also makes Jesus Christ a true descendant of Abraham, Isaac, both King David and King Solomon and many of the kings of Judah through his mother Mary, fulfilling many prophecies 1 Kings 2:1-4 & 2:45.  In summary, this conclusion makes the two genealogies consistent, and is a powerful example of why the Peshitta is so important.  It is hard to believe that Steve was not aware of these two different genealogies, and knew that they totally destroy his claims about gavrā always meaning husband.  Yet he says not a single word about it.

There are many other puzzling aspects and passages in the Greek manuscripts that the Peshitta clarifies, as one would expect if it is the more accurate rendition of the originals.  Two examples are these: The extensive inclusion of MarJah, meaning Lord Jah, which is shorthand for Lord Jehovah in the Aramaic Peshitta, verifies it as God’s Word, while the Greek NC has been altered and God’s Name has been entirely removed from it.  Also, in Rev 20:4, the Peshitta states that all those who are cut off (killed) for their witness to Christ will be in the First Resurrection, while the Greek claims that only those who have been beheaded will be included, which is an oddly specific and unreasonable translation of ‘cut off.’

In summary, Steve Caruso’s trivial and/or incorrect criticisms only reinforce our conviction that the Aramaic Peshitta New Covenant is the most accurate version of the New Covenant that we have.

 

Bruce Armstrong

Central Highlands Congregation of God

 

Copyright © 2024

Published by

Central Highlands Christian Publications

PO Box 236 Creswick Vic Australia  3363

Email:  info@chcpublications.net

WEB Page:  https://chcpublications.net/

 

Peshitta passages referred to are from the CHCoG translation, freely available on our website.

 

This article may be copied freely, provided it is copied in full and distributed without charge.

 

 

Endnotes

 

1 Alternative names for Jesse, Hezron and Pharez.